Posts Tagged Language

From desi Hinglish to fluent English

Those of us raised in India speak a very different English than the one spoken in Europe or North America or Australia. And it is natural, we are creations of our surroundings, we are always influenced by our mother tongue. As a result, the influence of Hindi language is naturally present in our English speech, hence the term Hinglish.

On this site – The Indians Abroad, there are quite a few articles that address the usage of Hinglish and how to minimize it. Speaking Hinglish is not a mistake or something to be overly concerned about, it is just a habit – the way we speak in our own neighborhood. Think about it, even Australian spoken English is far different than the American English. The local factors and the local slang are bound to influence the way we speak.

Hinglish usage is quite common in India, it is natural. No one cares, and no one should, as long as two parties can understand each-other. However, when we speak the same Hinglish abroad, not everybody is able to understand or comprehend the complete meaning, especially for those who are not familiar with desi terms and desi idioms.

This article is a compilation of previously written articles on topics related to language barriers abroad and the Hinglish usage. Rather than re-writing the whole summary, following links are a good start on how to minimize the use of Hinglish and what are the best approaches to adapt to the local speech while living abroad.

  • Crossing the Language Barrie abroad: ‘Language barrier’ refers to the difficulties people face if they don’t speak the same language, or with very different accent or style….the spoken English in America or other Western countries is not the same as in India, for example. The key issues surrounding the language barrier and the best ways to approach or alleviate them are highlighter in this article.
  • Self-help tips on minimizing Hinglish usage abroad: There are many simple things that we can do to speed up this adaptation to local English slang and language instead of Hinglish from India. This article lists some of the most effective tips.
  • 12 Self-help tips on improving desi English language: These are some of the commonsense tips on how to improve your English while living abroad. Try them, some of them you may already be exposed to.
  • 10 Tips on English pronunciation and accent improvement!: Accent plays a big role in our speech pattern and how we come across to the listeners. Adapting to the local accent is the first step towards improving your language skills.
  • ’30 tips on the art of small talk’: Small talk or any chit-chat helps you practice your speech and conversation skills. As a result, you end up improving your spoken language.
  • Read the rest of this entry »

    Tags: , , , , , , ,

    Self-help tips on minimizing Hinglish usage abroad

    10 easy Tips on how to minimize the usage of Hinglish (Indian English) overseas

    Many of us, especially those who grew up in India, speak ‘Indian English’. This version of desi English – the Hinglishis, is heavily influenced by Hindi, other languages from India and desi terms. It is a common habit; and like many other habits, some times we don’t even realize that our English speech is often affected by our mother tongue.

    Just like any other habit, the use of Hinglish is not so easy to get rid of. Habits die hard. In many cases, it may take a lot longer to get used to avoiding Hinglish completely. A conscious effort is always required to navigate away from any set routines, especially the ones related to our communication or speaking habits.

    While living overseas and away from India, we may not realize this but we are always adapting to the local ways of life. This process continues even when we are not trying. This is a human nature; we are always adapting to our surroundings. Our language, our communication style and even our thinking – every aspect of our day-to-day life is slowly but surely impacted by the local culture and the society we live in. However, this adaptation and change is often very slow. The same applies to our habit of speaking Hinglish, the change is very slow unless we try consciously.

    Listed below are some of the most effective tips on how to minimize the use of Hinglish while living in an overseas society. There are many simple things that we can do to speed up this adaptation to local English slang and language instead of continued habit of speaking Hinglish.

    1. Be aware of your Hinglish usage: The first step always is to accept and acknowledge the habit. The second generation of Indians who grew up abroad (among English speaking culture) generally don’t have this habit – the habit of mixing Indian idioms and grammar with English usage. If you were born and raised in India, chances are your speech is influenced by your mother tongue.

    2. Think of a few fun things to reduce Hinglish usage: Now that you admit to the Hinglish usage :) , next step is working on how to minimize this habit. The tips below are quite effective, but you can always come up with your own plan. For example, you can ask your American/English friends to assist and coach you in this arena. You know yourself better than anybody else on this planet, so think of your own ideas and fun things that would work best for you.

    3. Immerse yourself in the local language overseas: Expose yourself to the local way of speech while living abroad. Make a conscious effort to speak local English by surrounding yourself with those who use local English style and slang, not Hinglish. Read the rest of this entry »

    Tags: , , , , , , , , ,

    Unmourned Death of a Mother Tongue

    The dusk crawls on the suburban town of Fairfield. The evening chill of February is starting to feel on his wrinkled hands.

    Arjun sits on the park bench, watching over his grand-daughter playing on the swings nearby.
    “Let us go now, Pooja” he paused, “It’s time to go home”. He speaks with a broken English accent. Over the years he has adapted to the foreign tongue, the only language his grand kids understand.
    “Not yet Grandpa! Can you push my swing please – one more time,” says the little girl with big black eyes, as she struggle with the slow-down of the swing.
    “We have to go now, Pooja; the sun is going down.”
    “It’s still light. One more push grandpa, please!”
    Her delay tactics continue; she winning the every round of the bargain to go home.

    After a few more swings and a long bargaining, they finally walk off the park. She skips along the sidewalk; their long silhouettes dragging behind them.

    “Mom said you are making us a big kite. When can we fly it?”
    “Soon. As soon as the winter is over and spring arrives.”
    “Cool!”
    “Look at the beautiful sunset, beta!” he points to the sun on the far western horizon as they turn the corner, their two story bungalow within the sight now.
    She casually looks at the sunset. Unimpressed, she skips along. Read the rest of this entry »

    Tags: , , , , , , , , , , ,

    Do you ‘think’ in your mother tongue?

    NRI Tips: The ‘unconscious adaption’ to the foreign culture and language.

    When the mind is thinking it is talking to itself. ~ Plato

    sxc_man_thinkingI talk to myself all the times, I always have. Bigger the dilemma, more I talk; this is also another way of my brainstorming and mulling over new ideas.

    Be it a thinking out loud or in whispers or in silence, thinking is part of being human. Thinking and logic is what separates us from the animals. We all think, it is a part of our problem solving nature.

    For those living overseas or away from the place of your childhood, do you ‘think’ in your mother tongue or the adopted foreign/new language?

    Back home in India, my train of thought was always in my mother tongue. It was natural; speaking the same language as my brain, thinking something and then saying it loud during the conversation. It was automatic -without noticeable delays.

    Ane then, I came to America. :)

    When I first came here, I recall that I continued to think in my mother tongue, even when talking to my American colleagues - in a meeting at work or any other social settings. I used to think in my Indian language, and then translate my thoughts it into English for the verbal exchange. At times it slowed me down; It was no longer automatic. I used to re-phrase a lot. This is how it was; I never thought it would change much.

    However, lately I find myself thinking in English more and more often. Read the rest of this entry »

    Tags: , , , , , , , , , ,